Sunday, January 30, 2011





Bassem Shahin, Ph.D.

530 Laguardia Place, Apt 5                                                                          Drew University
New York, NY 10012                                                                                    French and Italian Dept.
(917) 434-6543                                                                                              203 Embury Hall bassem@nyu.edu                                                                                           Madison, NJ 07940

EDUCATION

Ph.D. in French Literature, with Honors, New York University,  May 2009
 Dissertation Title: “Albert Cossery et la Dérision : Ou la Marginalité Comme Réponse à la Modernité”  Advisors: Richard Sieburth, Judith Miller   Committee: Emily Apter, Assia Djebar, Emmanuelle Ertel

M.A. in Literature, with Honors, University of Georgia, May 1998
Thesis Title: “ Claude Simon et la Typographie Mémorielle”    Thesis Director: Doris Kadish

B.A. in Business Administration and French Literature, with Honors and Pi Delta Phi, University of the
Cumberlands, 1995

Baccalauréat in Economics, Lycée Albert Ier, Monaco, 1991

TEACHING EXPERIENCE

Visiting Assistant Professor of French, French and Italian Department, Drew University, 2010-2011
·       Fall 2010: French Popular Culture; two sections of  French I
·       Spring 2011: Translation; Francophone Cinema; one section of French I
·       Faculty Adviser to the Student Association Francophone

Lecturer of French, French Department, NYU, 2009-2010
·       Full time teaching load: three courses per semester
·       Translation, Spring 2010
·       Tested Horizons,  a new book and method in the Spring 2010

Instructor of French, French Department, NYU, 2005 and 2007
·       Stand alone classes for elementary, intermediate and advanced language courses
·       Planned, taught, evaluated and graded French language classes of approximately 15 students each

Instructor of French, NYU in Paris, France, summers of 2001 and 2002       
·       Full responsibility for a 6 week 8 Credit intensive language course in Paris

Conversations of the West: Antiquity and The Enlightenment, Morse Academic Plan, NYU, 2002.
·       Preceptor for two 24 student bi-weekly recitation sections
·       Gave a full lecture on Utopias in the Englightenment
·       Participated in the training sessions organized by MAP
·       Met weekly with individual students to discuss various academic issues. Oversaw students’ progress and was responsible for writing and grading testing materials

GENERAL WORK EXPERIENCE

·       Consultant to New York University Graduate School of Arts and Science Teaching and Learning Certificate Program, 2009-Present
·       AP French Reader and Corrector, Louisville, Kentucky, Summers 2009-Present
·       English>French Trans.:  French translator for The Open Society Institute, 2006-Present
·       Voice Recordings: Various recordings for French pedagogical textbooks, New York Audio Prodigy, 2007-Present
·       French/Arabic>English Trans: Post-production translation and transcription of interviews for the
      Morgan Spulock political documentary, Where in the World is Osama?,2007
·       Editor French/English: Journal, Defakto 2001-2002


VARIOUS VOLUNTEERING/SERVICE POSITIONS

·       United Nations HCR, Istanbul, Turkey. Responsabilities: meeting with asylum seekers, conducting interviews in Arabic/French, following up on dossiers, preparing reviews, writing reports on various cases, May-September 2007
·       Tutor, University of Jordan, Amman, Jordan. Responsabilities: ESL reading and writing proficiency for first year students, 2007
·       Conference Interpretor, Slave Routes: The Long Memory, NYU/Columbia Conference, New York City, 1999
·       French Table and Culture Organizer, University of Georgia, Athens, GA. Responsabilities: database entry, flyer making, reserving off-campus locations, screenings, 1998


PUBLICATIONS/CONFERENCES

·       « The Prefixes Game: Navigating the Posts in Albert Cossery’s  Egypt, » under review by Journal of Postcolonial Theory and Theology, a peer-reviewed journal
·        « La Marginalité comme arme subversive: Ou comment Albert Cossery défait les binarismes coloniaux dans Le Facteur se venge,» Conference Talk at KFLC, University of Kentucky, April, 2010
·       « Teaching the Passé Composé/Imparfait using Paris, je t’aime, » guest speaker for Ludovic Cortade’s Cinema class, New York University, October 2009
·        « La francophonie égyptienne, ou comment lire la marge comme lieu, » Work in Progress Seminar, NYU, April 2008
·       « Central Parque: poème en prose », Defakto, New York University, April 2002


WORK IN PROGRESS

·       Submitting a travel narrative to Harper’s Magazine about a recent trip to Jerusalem.
·       Editing an article, in French, about the political ramifications of Arabic diglossia when confronted to French colonial language while under British colonial rule.
·       Actively revising and translating dissertation.

AWARDS, HONORS

·       Outstanding Teaching Award, College of Arts and Sciences, NYU, 2004 and 2009
·       Fribourg Fellowship, New York University, 2007
·       Penfield Award, New York University, 2004
·       Frances Berger Award for Service and Leadership, University of the Cumberlands, 1995
·       All-America Student Athlete, Tennis, University of the Cumberlands, 1994-1995

PRIMARY TEACHING INTERESTS

·       All levels of French language
·       Theory and Practice of Translation
·       The Golden Age and Utopias
·       French/Francophone literatures : Maghreb and Machrek
·       19th Century American and French poetry
·       19th and 20t Century Urban constructs of identity: New York, Paris, Cairo
·       Literatures of Exile and Tales of Origins
·       Post-Para/Colonial Theory
·       Travel Literature and (Self-)Exoticism

LANGUAGES

·       French                       Native Fluency
·       English                     Native Fluency
·       Arabic                      Native Fluency in Speaking
·       Italian                      Basic reading knowledge

Friday, November 19, 2010

Critiques du film, Entre les murs

La critique [evene]
La note evene : 5/5La note evene : 5/5 le 25 Mai 2008 par Mélanie Carpentier

Attention ceci n’est pas un documentaire mais une fiction. Une fiction plus vraie que nature. ‘Entre les murs’ est bien comme l’envisageait son réalisateur, Laurent Cantet, la boîte noire d’un collège. Pourtant, pas besoin d’attendre un crash pour en découvrir le contenu. Le film offre une vision enfin honnête de ce qui se joue dans l'enceinte d’un collège tout au long d'une année scolaire. Loin des clichés du genre, 'Entre les murs' affiche avec talent sa simplicité et montre, sans cesse, l'équilibre fragile mais bien réel de ce microcosme social plein de contradictions. Comment maintenir la discipline sans exclure ? Comment concilier diversité culturelle et culture unique ? Comment mener un conseil de discipline en présence d'une mère qui ne parle pas le français et à qui l'on ne traduit rien ? Dans ce film, les émotions sont palpables. Trois DV - l'une sur le prof, l'autre sur les élèves, la dernière pour saisir l'imprévu - peignent l'authentique que transcende la mise en scène fluide et rigoureuse du réalisateur. Les scènes se succèdent jusqu’à révéler un drame intense. Là où 'L'Esquive' exaltait la tchatche des cités, l'opus de Laurent Cantet aborde l'importance du langage comme fondement même d'une société. La caméra s’arrête autant sur les joutes verbales, les mots de trop, que sur l’impasse linguistique dans laquelle sont souvent plongés les adolescents qui, faute de vocabulaire, ne peuvent exprimer pleinement leurs désaccords. François Bégaudeau, tout à la fois inspirateur, coscénariste et comédien, déroule un jeu juste, démontrant à chaque minute que le métier de prof est semblable à celui d’un funambule partagé entre son envie de s'imposer et celle de séduire. Film à faire naître des vocations, film universel qui explore les racines d’une société, 'Entre les murs' révèle un réalisateur et un scénariste alertes et sincères, en pleine conscience du monde qui les entoure et des menaces qui planent sur l'école.


-------------------------------------------------------------------------------------------------


CRITIQUEbravo

Film de Laurent Cantet (France, 2008). Scénario : L. Cantet, François Bégaudeau et Robin Campillo, d'après le roman de F. Bégaudeau. 130 mn. Inédit. Avec François Bégaudeau, Agame Malembo-Emene, Angélica Sancio, Arthur Fogel.

Genre : labo de langue vivante.

La chronique d'une classe de quatrième sur une année scolaire. C'était la règle que s'était fixée François Bégaudeau, dans son livre. Laurent Cantet la maintient. Face aux élèves qui « vannent » sans arrêt, François a fort à faire. Mais il possède une qualité : il incite à parler, il la joue collectif, pour filer la métaphore footballistique. D'où le feu d'artifice de la langue, avec tous ses rythmes et mixages possibles (verlan, arabe, dialecte, etc.).

L'énergie est le maître mot, ce sur quoi le film s'appuie pour croire que rien n'est perdu. Energie débordante d'une jeunesse peu « gauloise », plurielle. Lorsque Esmeralda, Souleymane ou Khoumba s'expriment, ce sont aussi leurs visages, leurs corps tout entiers qui entrent en action - s'ils n'ont pas tous le niveau scolaire requis, au moins ont-ils la santé, et n'est-ce pas le plus important ? Le film dégage quelque chose de charnel et de pudique à la fois, de musical et de chorégraphique. Comme si l'important, pour Cantet, n'était pas de sonner vrai mais juste.

Ni état des lieux alarmiste, ni profession de foi à l'optimisme béat, le film montre surtout l'école comme le siège d'un formidable jeu social, y compris entre professeurs. Un jeu de pouvoir, de feintes et de stratégies diverses, où chacun tente avec plus ou moins de bonheur de se distinguer. Trouver sa place, c'est le grand thème de Cantet, déjà présent dans Ressources humaines. Il implique une lutte. Ou un match disputé, avec du très beau jeu.

Jacques Morice

Télérama, Samedi 14 novembre 2009



--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


SÉLECTION OFFICIELLE - EN COMPÉTITION

"Entre les murs" d'une salle de classe

Le Monde 24/05/08



Les salles de classe sont des pièces aussi mystérieuses que les chambres conjugales. Entre les murs éclaire ce mystère en mettant les outils de l'expérience directe au service de la fiction. Cette greffe est rendue possible par l'existence d'un individu qui occupe une multiplicité de positions au centre du film : François Bégaudeau en est à la fois le sujet (il a été professeur), l'inspirateur (il a écrit un roman tiré de son expérience d'enseignant), le coscénariste (avec Laurent Cantet etRobin Campillo) et l'interprète principal.


Cantet ne le laisse pas pour autant kidnapper le film et impose sa mise en scène fluide et rigoureuse. Le scénario, à première vue fait d'une succession de séquences disjointes, révèle progressivement une construction dramatique intense.

Comme son titre l'indique, Entre les murs ne sort jamais de l'enceinte d'un collège du 20e arrondissement de Paris. François Marin (Bégaudeau) y enseigne le français. Le parti pris est de ne montrer qu'une seule des classes de l'enseignant, une quatrième, de septembre à juin. L'essentiel du film est consacré à des cours qui prennent un tour comique, violent ou polémique (Entre les murs fait abstraction d'une des composantes essentielles de la vie scolaire : l'ennui). Ces heures de classe sont ponctuées de réunions (de conseils de classe, entre professeurs, entre enseignants et parents).

Dans ce film sans acteurs professionnels, tout le monde joue très appuyé. Monsieur Marin veut à la fois séduire et en imposer, et se sert à loisir d'une ironie parfois cruelle pour amuser et tenir à distance ses élèves. A ce "jambon-beurre" narquois, ces derniers, en majorité issus de l'immigration opposent le langage de la rue – les mots, les gestes, les vêtements. A chaque séquence consacrée à un cours, le suspense est le même : le dialogue va-t-il s'engager ? La réponse n'est jamais identique. Sans donner la sensation de passer en revue les pièges que doivent affronter enseignants et enseignés, le film couvre en deux heures le très long cours du fossé qui sépare François Marin de ses élèves.

GENTIL, PAS GENTIL

Parmi eux, le scénario privilégie une poignée de premiers rôles. Ceux-ci correspondent à la typologie que tout usager des bancs de l'école connaît bien : la bonne élève, le peut-mieux-faire, le réfractaire. Au début du film, on voit d'ailleurs un professeur qui enseigne depuis longtemps dans le collège passer en revue l'effectif d'une classe, au profit d'un collègue nouvellement arrivé. A chaque nom correspond déjà une appréciation : gentil, pas gentil, s'en méfier...

Cantet et Bégaudeau font travailler à plein les contradictions de l'école en France : le souci de ne pas exclure et la volonté de maintenir la discipline ; la reconnaissance de la diversité et l'enseignement d'une culture unique...

Progressivement, le film se cristallise autour d'une affaire qui oppose François Marin à sa classe. Le professeur paie chèrement une erreur d'appréciation commise pendant un conseil de classe. De malentendus en raidissements, il se met à dos des élèves que l'on aurait crus ralliés à la cause de l'école. Ce conflit culmine en un conseil de discipline déchirant, pendant lequel une mère qui ne parle pas le français, à qui l'on ne traduit rien, voit son fils traduit en justice. Le goût amer que laisse cet épisode achève la construction d'Entre les murs, qui, plutôt qu'un plaidoyer, offre un constat lucide sur une école menacée. Contrairement à leurs jeunes personnages, Cantet et Bégaudeau n'auraient pas pu mieux faire.


Film français de Laurent Cantet avec François Bégaudeau. (2 h 10).

Thomas Sotinel

Wednesday, November 17, 2010

Vocabulaire Cinéma

Vocabulaire
Le montage et sa "grammaire"
  • le plan: l'unité minimale du film (il faut plusieurs plans pour former une scène, d'autres encore pour construire une séquence). Le morceau de film qui défile dans la caméra entre le début de la prise et la fin de la prise est le plan. Dans le montage ("editing") qui a lieu après les prises, on prend les plans et on les met ensemble plan par plan (le plan par plan) en éliminant ce qui est inutile et en modifiant l'ordre des plans pour des raisons narratives ou logiques.
  • Le plan est caractérisé par:

    • la position de la caméra (fixe ou en mouvement: travelling, zoom, panoramique).
    • la durée de l'enregistrement: plan long, plan court (le plus long serait le plan séquence).
    • la distance de la caméra par rapport à la scène filmée:
      • plan général: cadre l'ensemble d'un décor, d'un paysage
      • plan d'ensemble: précise le décor
      • plan de demi-ensemble: situe les personnages dans le décor
      • plan moyen: le personnage encadré entièrement
      • plan américain: personnage présenté des cuisses à la tête
      • plan rapproché: personnage coupé soit à la taille, soit à la poitrine
      • gros plan: la tête
      • très gros plan: encore plus proche

  • la séquence: une des unités fondamentales de la grammaire cinématographique--c'est une suite de scènes qui ne se déroulent pas forcément dans le même décor, mais qui forme un tout. La séquence possède un sens propre.
  • le montage: l'assemblage des divers plans enregistrés suivant l'ordre prévu par le découpage (la description écrite de tous les plans et des sons qui doivent les accompagner)
    La "grammaire" du montage:
    • montage linéaire: le plus simple, les plans sont assemblés en vue de raconter une histoire de la façon la plus simple.
    • montage inversé ou le montage en flash-back: la chronologie est bouleversée et on saute dans le passé pour expliquer le présent.
    • montage parallèle ou le montage alterné: plusieurs actions sont présentées comme si elles se passaient en même temps, en parallèle justement.
    • montage par leitmotiv: une image est insérée périodiquement comme une sorte de contrepoint.
    • montage accéléré: utilisé pour augmenter l'impression de vitesse dans les films d'action (par exemple, dans les course-poursuites). On l'obtient en montant à la suite des plans de longueur très brève.
    • montage cut: le montage de plusieurs plans successifs sans la liaison de transitions artificielles comme le volet ("wipe") et le fondu-enchaîné ("fade out, fade in"). C'est un montage brut et saccadé.
  • le raccord: un des principes de base de la grammaire du montage. Deux plans, deux séquences doivent présenter une continuité visuelle, être reliés harmonieusement. On dit qu'ils doivent raccorder ou être raccord. C'est la scripte ("script girl") qui est plus particulièrement chargée de veiller à ces liaisons, qu'on appelle raccords: raccords d'objets, de costumes, de mouvements, raccords de regards et de lumière. Un plan de raccord, tourné indépendamment des scènes principales, peut être inséré au montage pour assurer la bonne liaison entre les plans ou les séquences. Un faux raccord est une erreur de liaison entre deux images.

L'emplacement et les caractéristiques de la caméra

  • le champ: le champ est l'espace embrassé par la caméra. Il dépend de l'objectif employé pour la caméra.
    L'acteur peut être dans le champ, mais il peut aussi:
    • entrer dans le champ
    • sortir du champ
    • être hors champ

    • Toutes les expressions précédentes portant sur le champ peuvent également se dire du cadre (voir la rubrique suivante): être dans le cadre, entrer dans le cadre, etc.
  • le cadre: ce sont les limites de l'image ou du champ filmé qui, à la projection, se confondent avec les frontières de l'écran. Cadrer une image, c'est donc choisir les éléments visuels qui vont faire partie de l'image et exclure les autres. Tout ce qui n'entre pas dans le cadre est dit hors champ ou off (par exemple, une voix off). Malheureusement, lorsqu'on regarde un film dans sa version en vidéocassette, une bonne partie du travail de cadrage n'est plus visible, car la version en vidéocassette exige un recadrage des images. Le rectangle de l'écran de télévision n'a pas les mêmes proportions que celui de l'écran de cinéma (l'écran de cinéma est plus large que l'écran de télévision). Il faut donc recadrer les images du film pour les faire entrer dans le cadre de l'écran de télévision, c'est-à-dire, choisir seulement un fragment du cadre d'origine...
  • le contrechamp: un contrechamp est la portion d'espace qui fait face au champ: elle lui est diamétralement opposé. On peut filmer des champs et des contrechamps pour définir toutes les perspectives d'un décor.
    Un montage en champ-contrechamp permet par exemple de restituer un dialogue, la caméra prenant la place des acteurs au moment où ils ne parlent pas.
  • la profondeur de champ: la profondeur de champ est la portion d'espace dans laquelle tous les détails de l'image sont nets: elle peut être plus ou moins profonde et cette profondeur est surtout contrôlée par l'ouverture de l'objectif (ou plutôt du diaphragme de l'objectif), qui, à son tour est fonction de la vitesse de la pellicule et des conditions de la lumière dans la scène.
  • l'angle de prise de vues: il varie en fonction des objectifs choisis et de la place de la caméra par rapport au sujet qui va être filmé. Normalement la caméra est placée horizontalement, à la hauteur du regard d'un homme, mais la position peut varier.
    • prise de vue plongée: on place la caméra au-dessus du sujet à filmer.
    • prise de vue contre-plongée: on place la caméra en dessous du sujet à filmer.
    • changement d'angle: on peut, bien évidemment, bouger la caméra pendant la prise de vue d'une scène.
  • le mouvement de la caméra: on part de la situation où la caméra est fixe sur un axe. De là quatre types de mouvement sont possibles (et peuveut être combinés).
    • le panoramique: la caméra reste sur place et pivote autour de son point de fixation de droite à gauche ou le contraire (panoramique horizontal); ou de haut en bas ou le contraire (panoramique vertical).
    • le travelling: placée sur un véhicule mobile ou maniée par un opérateur utilisant un steadycam, la caméra se déplace en latéral, en vertical, en avant ou en arrière.
    • le dolly: appelé ainsi car la caméra est placée sur une plateforme qu'on appelle un dolly. Se déplaçant sur le dolly, la caméra s'approche ou s'éloigne d'un objet (dolly in, dolly out). Le dolly est, en fait, une sous-catégorie du travelling, mais désigne tout particulièrement le mouvement de la caméra se rapprochant ou s'éloignant d'un objet. Le terme n'est plus guère utilisé.
    • le zoom: on varie la focale de l'objectif de la caméra et ainsi la caméra donne l'impression de se rapprocher ou de s'éloigner d'un objet. L'effet d'un travelling optique n'est pas le même que celle d'un dolly où la caméra se déplace réellement, car les proportions entre les objets filmés varient de façon différente selon que l'on utilise l'une ou l'autre technique.


Le son

  • la bande sonore: la partie de la pellicule sur laquelle sont enregistrés les sons et la musique. Par extension, toute la partie "son" d'un film. "Ce film a une bande sonore très intéressante ou très artistique."
  • le bruitage: l'organisation des bruits qui complèteront la bande sonore d'un film et, en particulier, des bruits qui n'ont pas été enregistrés au moment où on filmait et qui sont ajoutés après coup.
  • le dialogue: l'ensemble des phrases prononcées par les protagonistes de l'histoire. Les dialogues peuvent être enregistrés en son direct au moment du tournage, postsynchronisés si le lieu du tournage est trop bruyant, doublés s'ils sont traduits dans une langue étrangère.
D'autres termes utiles
  • l'arrêt sur image ("freeze frame"): un trucage (littéralement, "trick," i.e., "special effect") réalisé au laboratoire. Il permet d'immobiliser le film sur une image qui peut être reproduite à l'infini. L'arrêt sur image est parfois utilisé pour clôturer un film. De la même façon, on peut arrêter un projecteur ou un magnétoscope sur une image particulière d'un film, ce qui permet d'analyser les détails. L'image équivaut alors à une photo fixe.

  • le fondu: l'image sur l'écran se dilue ou se précise progressivement plutôt que de disparaître ou d'apparaître brusquement. Le fondu peut être utilisé pour ouvrir (ouverture en fondu) ou pour fermer (fermeture en fondu) un plan. L'image peut disparaître pour révéler un fond noir (fondu au noir) ou un fond blanc (fondu au blanc). Une première image peut progressivement être remplacée par une nouvelle image (fondu enchaîné). Tous ces variants sont utilisés généralement pour clore un chapitre (une séquence) et dénotent généralement le passage du temps. Le fondu enchaîné est un trucage réalisé lorsque le caméraman ferme progressivement le diaphragme de la caméra et ensuite revient en arrière (il rembobine la pellicule jusqu'à la prise où il avait commencé à fermer le diaphragme) pour filmer une nouvelle image en rouvrant progressivement le diaphragme.

  • le volet ("wipe"): un trucage réalisé au laboratoire: un cache mobile permet de chasser l'image par le côté, et à mesure que le cadre se libère, l'espace libéré est rempli progressivement par une nouvelle image. L'effet du volet est équivalent à celui du fondu.
  • le ralenti: abbréviation de l'expression projection au ou en ralenti, le ralenti est souvent utilisé à des fins esthétiques. En accélérant la cadence d'enregistrement des images, et en les projetant ensuite à la vitesse normale de vingt-quatre par seconde, on décompose en effet les mouvements des personnages, ce qui crée une impression féerique. Le contraire du ralenti est, bien évidemment, l'accéléré, peu utilisé depuis la transition au cinéma parlant.
  • le métrage: la longueur de pellicule impressionnée au moment du tournage. Les limites suggérées ci-dessous donnent une idée des catégories généralement admises:
    • long métrage ou grand film: de 60 minutes à 120 minutes généralement
    • moyen métrage: de 15 minutes à 60 minutes.
    • court métrage: moins de 15 minutes


  • la pellicule: la fine membrane servant de support à la couche sensible qui enregistre les images en défilant derrière l'objectif dans le boîtier de la caméra. La pellicule peut être plus ou moins sensible à la lumière, c'est-à-dire, plus ou moins rapide. Le choix de la vitesse de la pellicule dépend des conditions de la lumière et de la profondeur de champ voulue par le cinéaste. Plus une pellicule est rapide, plus elle permet de filmer dans des conditions de lumière difficiles et plus elle permet d'augmenter la profondeur de champ. Par contre, plus la pellicule est rapide plus elle introduit de granulation dans l'image enregistrée.
  • l'objectif: un dispositif optique formé de lentilles de verre ("glass lenses") montées dans un boîtier. Il transmet les rayons de l'objet que l'on veut filmer sur la pellicule--mais à l'envers, de sorte que l'image impressionnée sur la pellicule est renversée. L'entrée du flux lumineux à travers l'objectif est réglée par le diaphragme, qui s'ouvre et se ferme à volonté. Plus le diaphragme est fermé plus la profondeur de champ est augmentée. Pellicule rapide + diaphragme très fermé = grande profondeur de champ. Pellicule lente + diaphragme très ouvert = profondeur de champ extrêmement réduite.
  • le cinéma parlant, le cinéma muet: sans besoin d'explication...
  • tourner: on dit tourner (tourner tel ou tel film, tourner une scène, ou tourner tout simplement sans complément: je tourne, il tourne) pour "enregistrer les prises de vue d'un film" et l'on emploie volontiers le mot de tournage pour désigner cette opération. On notera également que tournage peut être synonyme de "lieu où se déroule le filmage" puisque, si l'on dit assister au tournage d'un film, on dit aussi aller sur le tournage de ce même film. Lorsque le metteur en scène signale son désir de commencer le tournage d'une scène, il dit: "Moteur!" ("Camera!") Les techniciens répondent: "Ça tourne!" ("Action!")
  • le cinéaste: à l'origine, n'importe quel individu qui travaille dans le domaine du cinéma (terme utilisé d'abord par le critique Louis Delluc). Ce terme désigne aujourd'hui le maître d'oeuvre principal d'un film: le réalisateur ou le metteur en scène. Ces trois termes sont à peu près interchangeables. Mais on aura tendance à utitiliser le terme metteur en scène pour désigner le cinéaste seulement au moment où le cinéaste est réellement en train de diriger les acteurs pour la scène qu'il tourne, c'est-à-dire, où moment où il ressemble le plus à un metteur en scène dans le sens théâtral du terme.
  • le générique: qu'il soit situé à la fin du film ou, plus souvent, au début (parfois précédé d'une séquence qu'on appelle pré-générique), le générique est la fiche d'identité du film: il donne la liste précise de tous ceux qui ont participé à sa fabrication et présidé à sa naissance. L'ordre de défilement des noms ainsi que la hauteur des lettres sont souvent précisés par contrat.

Thursday, November 4, 2010

Questions de compréhension

Questions de compréhension à partir du site officiel de l’Éducation Nationale :

http://www.education.gouv.fr/pid1/accueil.html



Combien existe-t-il de grands principes du système éducatif ? Lesquels ?



Combien coûtent les manuels (livres) scolaires ?



La laïcité suppose le respect de la religion des parents et des élèves. Ce respect implique les trois choses suivantes :



L’obligation scolaire est jusqu’à quel âge ?



Combien d’heures d’enseignement obligatoires y’a-t-il à l’école maternelle et primaire ?



Donnez 4 des 12 programmes du collège.



Comment appelle-t-on le diplôme national obtenu au collège ?



Complétez :

« Le diplôme national du brevet évalue les connaissances et les compétences acquises à la fin du collège. Il fait une large part au contrôle continu et comporte ______________ épreuves écrites à la fin de la ____________________. »




Le lycée va de la Seconde à la Terminale. Les lycéens peuvent suivre deux voies au lycée : une voie _________________ et une voie __________________.

Wednesday, November 3, 2010

Consignes pour le dossier # 2

French Popular Culture

Les consignes pour le dossier # 2

À rendre le vendredi 12 novembre


1- Longueur, 2 à 3 pages, double interligne

2- Définir la problématique tout de suite

3- Citer au minimum 3 sources critiques (articles; journaux; documentaires…) et faire une bibliographie

4- Utiliser 10 expressions idiomatiques + 10 mots de vocabulaire de la séquence 2 du BLOG

5- Souligner ou surligner les expressions et mots utilisés

6- Diviser le dossier en parties logiques:


- Introduction avec présentation de la problématique

- 4 ou 5 paragraphes avec 1 idée principale par paragraphe + 1 exemple par paragraphe

- Conclusion critique



N’oubliez pas de vous relire et de vérifier:


a) Sujet/verbe conjugaisons

b) Article/substantifs accords

c) Substantifs/adjectifs accords

d) Accents

e) Les temps verbaux : imparfait pour la description ; passé composé pour les événements au passé ; présent pour les vérités universelles ou critiques…)

Cours 14: Faires des études en France

Le site officiel de l'Éducation nationale où vous pouvez toutes les infos nécessaires est ici.


Le sch
éma des études primaires



Le schéma des études secondaires






1- Expliquez: Le Bac:

http://www.youtube.com/watch?v=_7HFecltp4E



2- Expliquez: L'épreuve de philo

http://www.youtube.com/watch?v=oiiPWsNK8xA&feature=related



3- Expliquez: Pourquoi aller en Belgique

http://www.youtube.com/user/francebienvenue#p/a/u/1/66RJUQBCflE